当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:Another common expression "to hold water" is about the strength or weakness of an idea or opinion that you may be arguing about. It probably comes from a way of testing the condition of a container. If it can hold water, it is strong and has no holes in it. If your argument can hold water, it's strong, and does not hav是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
Another common expression "to hold water" is about the strength or weakness of an idea or opinion that you may be arguing about. It probably comes from a way of testing the condition of a container. If it can hold water, it is strong and has no holes in it. If your argument can hold water, it's strong, and does not hav
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
另一种常见的表达“站不住脚”讲述的是一个想法或意见,您可能会争论的力量或弱点。它可能来自于测试容器的条件。如果它可以装水,它是强大的,并在它的无孔。如果你的论点站不住脚,它的强大,不会有任何漏洞。如果它是站不住脚的,那么它的薄弱和不值得辩论。
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
另一个共同表达“进行水”是约的实力和弱点的一个想法或意见,你可争辩。 它可能是来自一个测试方法的情况的一个货柜。 如果可以召开水,它是强有力和没有洞。 如果你的论据可以举行水、它的强烈,也没有任何漏洞。 如果它不进行水,然后是软弱和不值得辩论。
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
另一个公共表达式“对举行水”是关于想法或观点的力量或弱点您也许辨证。 它大概来自测试容器的情况方式。 如果它可能拿着水,它不是强的并且有孔在它。 如果您的论据可能拿着水,它是强的和没有任何孔。 如果它不拿着水,则它是微弱和不值得辩论。
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
另一个常见表达式"来盛水"是强弱的一个想法或者你可能争论的意见。它可能来自一种方式在测试容器的条件。如果它可以保存水,它很牢固,有没有漏洞。如果你的论点站得住脚,它是如此强烈,并没有任何的孔。如果它没有水,然后它是弱和不值得讨论。
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
另一个常见表达式"来盛水"是强弱的一个想法或者你可能争论的意见。它可能来自一种方式在测试容器的条件。如果它可以保存水,它很牢固,有没有漏洞。如果你的论点站得住脚,它是如此强烈,并没有任何的孔。如果它没有水,然后它是弱和不值得讨论。
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭