当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:确切地说,应该是在水中练习跑步,这才是加拿大人的“发明”。水中跑步虽然“跑得气喘吁吁”,却很难跑动。练习者垂直悬浮于水中,鼻孔仅比水面稍高一些,手脚在水中猛烈划动,好像鸭子在水中扑腾,样子笨拙可笑是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
确切地说,应该是在水中练习跑步,这才是加拿大人的“发明”。水中跑步虽然“跑得气喘吁吁”,却很难跑动。练习者垂直悬浮于水中,鼻孔仅比水面稍高一些,手脚在水中猛烈划动,好像鸭子在水中扑腾,样子笨拙可笑
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
Rather, you should practice running in the water, this is the "invention" of Canadians. Water running breathless, it is difficult to running. Practitioners suspended vertically in the water, the nostrils only slightly higher than the surface of the water, hands and feet paddling in the water violent
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
That is, it should be a practice running in the water, and this is the only Canadian of the invention. In the water running while the "GO" panted, but it is difficult to run. Practitioners are suspended vertically in the water than water, your nose is only a slightly higher-oriented, hands and feet
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
Accurately speaking, should be practices in the water to jog, is now at last the Canadian “the invention”.Although the treading water “runs pants”, very is actually difficult to move.Practitioner vertical aerosol in water, the nostril slightly is only higher than the water surface some, the hands an
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
Specifically, it should be run in the water, this is the Canada people's "invention". Water running although "panted runner", it is difficult to run. Exercises suspended vertically in the water, nostril only slightly higher than the water, intense stroking in the hands and feet in the water, like a
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
as a swim like a duck;
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭