当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:I would question the use of the abbreviation "CoA". In my experience (admittedly limited to English) "CoA" refers to a Certificate of Analysis, which records and attests to the results of specific analytical testing for a sample or production lot . If an acronymn is needed, "CoO" seems more logical. Petfoodguy 17:56, 1是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
I would question the use of the abbreviation "CoA". In my experience (admittedly limited to English) "CoA" refers to a Certificate of Analysis, which records and attests to the results of specific analytical testing for a sample or production lot . If an acronymn is needed, "CoO" seems more logical. Petfoodguy 17:56, 1
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
我会质疑使用“农委会”的缩写。 (诚​​然,限于英语)“农委会”在我的经验是指证书的分析,记录和证明具体分析测试样品或生产批号的结果。如果需要acronymn,“COO”似乎更合乎逻辑的。 petfoodguy,2007年8月13日17时56分(UTC)
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
但我想问,使用缩写词“coa"。 以我的经验(当然仅限于英语)“coa”是指一种证书的分析,记录的结果,证明了的具体分析测试的样本或生产很多。 如果一个acronymn是需要的,“首席运营官”似乎更符合逻辑。 petfoodguy17:56,2007年8月13日(utc)
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
正在翻译,请等待...
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
我怀疑使用"农委会"的缩写。以我的经验 (诚然限于英语)"农委会"是指证书的分析,其中记录和证明的样本或生产的很多具体分析测试结果。如果需要脱钩,"首席运营官"似乎更多的逻辑。Petfoodguy 17:56 2007 年 8 月 13 日 (UTC)
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
我对对简称表示怀疑“CoA”的用途。 在我的经验(诚然被限制到英语) “CoA”提到化验证明,记录并且证实到具体分析测试的结果对于样品或生产全部。 如果acronymn是需要的, “鸪鸪声”似乎更加逻辑。 Petfoodguy 17:56, 2007年8月13日(UTC)
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭