当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:英汉语言中告别的使用语言或方式也不大相同。中国人道别时,把客人送到 门口或楼下大门口,甚至马路 上,客人对主人说:"请留步",主人最后要说: "走好"、"慢走"、"再来啊"等等。这些话都不能直译 成英语,如果说Stay here,Go slowly,Walk slowly. Comeagain听起来不顺耳,也不符合英美人的 习惯, 其实, 微微一笑并作个表示再见的手势或说:“Good-bye(再见),See you later (回头见)、So long. Take care(再见,保重)就可以了。是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
英汉语言中告别的使用语言或方式也不大相同。中国人道别时,把客人送到 门口或楼下大门口,甚至马路 上,客人对主人说:"请留步",主人最后要说: "走好"、"慢走"、"再来啊"等等。这些话都不能直译 成英语,如果说Stay here,Go slowly,Walk slowly. Comeagain听起来不顺耳,也不符合英美人的 习惯, 其实, 微微一笑并作个表示再见的手势或说:“Good-bye(再见),See you later (回头见)、So long. Take care(再见,保重)就可以了。
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
In the farewell English-Chinese language use of the language or manner is not identical. Chinese people say goodbye to guests downstairs to the door or gate, or even on the road, where guests said to his Master: "Please stay" and the owner finally said, "Go to", "good", "further couts,", and so fort
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
In the English to Chinese language says goodbye use language or way not greatly same.The Chinese humanity another time, delivers the visitor under the entrance or the building the front door mouth, even on the street, the visitor said to the master: “please please do not bother to see me off”, the m
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
Bid farewell to the use of language in English and Chinese, or not quite the same way. China goodbye, downstairs guest to the door or gate, or even on the road, guests on masters said: "Please stay", the owner finally says: "good", "slow", "come again", and so on. These words are not literal transla
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
正在翻译,请等待...
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭