当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:this contract is an extension of the previous contract ending on 2012-6-30. All the terms of the previous contract, specifically article II (Rights and obligations of the Lessor),III(Rights and obligations of the Lessee) and VII (Car insurance), remain unchanged and effective throughout the duration of this contract.”是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
this contract is an extension of the previous contract ending on 2012-6-30. All the terms of the previous contract, specifically article II (Rights and obligations of the Lessor),III(Rights and obligations of the Lessee) and VII (Car insurance), remain unchanged and effective throughout the duration of this contract.”
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
这份合同是截至2012年6月30日以前对合同的延伸。以前的合同的所有条款,特别是第二条(出租人的权利和义务),三(承租人的权利和义务)和七(汽车保险),保持不变,和整个本合同有效期内有效。“
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
这是一个扩展的合同结束的上一个合同 2012-6- 30。 以前的合同的所有条款,特别是第二条(权利和义务的出租人),第三(权利和义务的,承租人)和第七条(汽车保险),仍保持不变,并且本合同有效的整个期间内”。
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
这个合同是早先合同结尾的引伸在2012-6-30。 早先合同,具体地文章II (出租人的权利和义务), III (租客的权利和义务)和VII的所有期限(汽车保险),依然是未改变和有效在这个合同的期间中”。
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
这份合同是以前合同结束于 2012年-6-30 的扩展。先前的所有条款都合同,特别是第二 (权利和义务的出租人)、 III (权利和义务的承租人) 和七 (汽车保险),保持不变,并在本都合同期限内有效。
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
正在翻译,请等待...
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭