|
关注:1
2013-05-23 12:21
求翻译:读者就是这样被他——斯威夫特——这些故事给迷住了,忘记了他的每一个故事其实差不多都是有所指的。不论是“高跟党”还是“低跟党”,“大端派”还是“小端派”,甚至于像财政大臣这样具体的人,都可以从当时的英国上层社会找到他们的影子。有些评论家甚至认为,那么一些“有所指”的讽刺,其实也完全适用于整个人类,而并不仅仅限于英国。是什么意思?![]() ![]() 读者就是这样被他——斯威夫特——这些故事给迷住了,忘记了他的每一个故事其实差不多都是有所指的。不论是“高跟党”还是“低跟党”,“大端派”还是“小端派”,甚至于像财政大臣这样具体的人,都可以从当时的英国上层社会找到他们的影子。有些评论家甚至认为,那么一些“有所指”的讽刺,其实也完全适用于整个人类,而并不仅仅限于英国。
问题补充: |
|
2013-05-23 12:21:38
The reader is - Swift - these stories fascinated by, forgotten his story, in fact, almost all referred to. Whether high-heeled party "or" low-heeled party ", the" big end of school "or" little endian ", even as Chancellor of the Exchequer is so specific, you can find their shadow from the British up
|
|
2013-05-23 12:23:18
It is the readers he - swift - these stories to, and forget that he's actually a story about each of the almost all of that is. No matter whether it is a "Party" or high-heel with the party's "low" and the "big end to end" or "small" as the Financial Secretary, and even specifically so that they can
|
|
2013-05-23 12:24:58
正在翻译,请等待...
|
|
2013-05-23 12:26:38
Readers and that's it – by him-Jonathan Swift was struck by the stories, forgetting that every story he comes close to be picked up. Whether it is "the high party" or "party", "big end" or "small end", and even specific people as Chancellor of the Exchequer, are available from the United Kingdom upp
|
|
2013-05-23 12:28:18
正在翻译,请等待...
|
湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区