|
关注:1
2013-05-23 12:21
求翻译:她们是如此的不同,所以这种联系看上去有些勉强,维吉妮娅 伍尔夫—— 一个天才,一个精神濒临于崩溃的女人。是什么意思?![]() ![]() 她们是如此的不同,所以这种联系看上去有些勉强,维吉妮娅 伍尔夫—— 一个天才,一个精神濒临于崩溃的女人。
问题补充: |
|
2013-05-23 12:21:38
彼らはとても異なっているので、このリンクは、かろうじてアントニア·ヴァージニア·ウルフに見えるかもしれません - 天才、崩壊寸前の女性の精神。
|
|
2013-05-23 12:23:18
正在翻译,请等待...
|
|
2013-05-23 12:24:58
それらはそのようなものこの相違である、従ってこの種類の関係はいくつかを、Uygur幸運なNI Ya Woolf消極的に見た -- 才能、崩壊の女性の精神のボーダー。
|
|
2013-05-23 12:26:38
このリンクは見える少し仕方なくは、とても異なる weijiniya ・ ウルフ-天才、クラッシュの瀬戸際に精神の女性。
|
|
2013-05-23 12:28:18
they are so different, so this link seems to be a reluctant, Eugenia Brizuela de Avila, Woolf - a genius, a spirit of women near collapse. ;
|
湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区