托玛斯•穆尔(Thomas Moore 1779―1852)爱尔兰诗人 这首诗算得上西方人的 “葬花词”,前两阙为夏日里最后的玫瑰抒发孤独的伤感,细腻真切;第三阙引出对人的怀念:既然知音真爱已离开尘世,自己也不愿再苟活人间。
’Tis the Last Rose of Summer
Air---“Groves of Blarney”
’Tis the last rose of summer, Left blooming alone; All her lovely companions Are faded and gone; No flower of her kindred, No rose-bud is nigh, To reflect back her blushes, Or give sigh to sigh!
I’ll not leave thee, thou lone one! To pine on the stem; Since the lovely are sleeping, Go, sleep thou with them. Thus kindly I scatter Thy leaves o’er the bed, Where thy mates of the garden Lie scentless and dead.
So soon may I follow, When friendship decay, And from Love’s shining circle The gems drop away! When true hearts lie wither’d, And fond ones are flown, Oh! who would inhabit This bleak world alone?