当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:The Epoch Times here publishes direct translations of statements made by Chinese people in ‘renouncing’ the Chinese Communist Party (CCP) and its subordinate organizations. Statements such as these are submitted to a website affiliate of the Chinese version of The Epoch Times, Dajiyuan. The movement to renounce, withdraw from, or quit the CCP, called ‘tuidang’ in Chinese, began in late 2004, soon after The Epoch Times published the Nine Commentaries on the Communist Party, an editorial series that explores the nature and history of the CCP. The statements offer a rare and candid glimpse of history in the making: the Chinese people turning their backs on the Communist Party, choosing conscience over pragmatism, and peacefully ushering in a future China free of Party rule.是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
The Epoch Times here publishes direct translations of statements made by Chinese people in ‘renouncing’ the Chinese Communist Party (CCP) and its subordinate organizations. Statements such as these are submitted to a website affiliate of the Chinese version of The Epoch Times, Dajiyuan. The movement to renounce, withdraw from, or quit the CCP, called ‘tuidang’ in Chinese, began in late 2004, soon after The Epoch Times published the Nine Commentaries on the Communist Party, an editorial series that explores the nature and history of the CCP. The statements offer a rare and candid glimpse of history in the making: the Chinese people turning their backs on the Communist Party, choosing conscience over pragmatism, and peacefully ushering in a future China free of Party rule.
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
大纪元时报在这里发布中国人民在 '放弃' 中国共和党党 (中共) 和其下属机构所作的发言的直接的翻译。大纪元,Dajiyuan 的中文版的网站会员提交这些语句。放弃,退出,或退出中国共和党,在中国,称为 'tuidang' 运动开始于 2004 年底,不久后大纪元发表九评共和党,编辑系列探索的性质和中国共和党的历史上。语句提供历史罕见和坦诚一瞥: 中国人对共和党,他们置之不理、 务实、 选择良心和和平开创未来的中国共和党统治的自由。
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭