当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:我把我的心交给了你,我就是你沉重的行襄;从此无论多少风风雨雨,你都要把我好好珍藏。你把你的承诺交给了我,你就是我牵挂的远方;从此无论月落还是晨起,我日夜盼望你的归航!我会枕着你的名字入睡,把最亮的你写在心间,寂寞的远方有多凄凉,让我安抚你的沧桑。是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
我把我的心交给了你,我就是你沉重的行襄;从此无论多少风风雨雨,你都要把我好好珍藏。你把你的承诺交给了我,你就是我牵挂的远方;从此无论月落还是晨起,我日夜盼望你的归航!我会枕着你的名字入睡,把最亮的你写在心间,寂寞的远方有多凄凉,让我安抚你的沧桑。
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
I gave my heart to you, I'm your heavy line Xiang; no matter how many storms, you have to give me a good collection. You give your commitment to me, you or I care far away; both months fell and in the early morning, I look forward to your homing day and night! I'll pillow your name go to sleep, you write in the heart of the brightest, lonely far more desolate, let me reassure you of the past.
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭