当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:Taboos in names and swearwords are partly concerned with the long-term orientation. China promotes a long-term orientation towards life, so it values social order and long-range goals and status difference within interpersonal relationship. Linguistic and social distinctions between elder and younger siblings are common. China has thousands’ years of feudal history of civilization and promotes the virtues of filialness to their elders. Therefore, there are taboos in senior’s names. China also admires persistence, thriftiness, humility, a sense of shame. Because swearwords are offensive and show impoliteness to certain people, they avoid saying swearwords. Therefore, they can have a smooth interaction with others.是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
Taboos in names and swearwords are partly concerned with the long-term orientation. China promotes a long-term orientation towards life, so it values social order and long-range goals and status difference within interpersonal relationship. Linguistic and social distinctions between elder and younger siblings are common. China has thousands’ years of feudal history of civilization and promotes the virtues of filialness to their elders. Therefore, there are taboos in senior’s names. China also admires persistence, thriftiness, humility, a sense of shame. Because swearwords are offensive and show impoliteness to certain people, they avoid saying swearwords. Therefore, they can have a smooth interaction with others.
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
长期定位与部分有关名称和詈语世界中的禁忌。中国促进生命,长期导向,所以它值社会秩序和长期目标和在人际交往中的地位差异。老年与青年的兄弟姐妹之间的语言和社会区别是常见的。中国有成千上万的年的封建历史的文明和促进长者孝道的美德。因此,在高级的名称是禁忌。中国还慕持久性、 节俭、 谦逊、 羞耻心。因为进攻詈语世界并不礼貌给某些人,他们避免说詈语世界。因此,他们可以与其他人的流畅交互。
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭