当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:Of course Nadal, the defending champion from 2010, also has a very good chance of repeating but my hopes for Federer, after seeing him commit an uncharacteristic number of errors on his way to early exits in Madrid and Rome, are somewhat lowered. However, one should not underestimate his mental strength and experience in Grand Slam tournaments. Del Potro, Murray and Soderling could also make for some competitive games, but I doubt they will pose a major threat to Nadal or Djokovic.是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
Of course Nadal, the defending champion from 2010, also has a very good chance of repeating but my hopes for Federer, after seeing him commit an uncharacteristic number of errors on his way to early exits in Madrid and Rome, are somewhat lowered. However, one should not underestimate his mental strength and experience in Grand Slam tournaments. Del Potro, Murray and Soderling could also make for some competitive games, but I doubt they will pose a major threat to Nadal or Djokovic.
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
纳达尔,从 2010 年 1 月的卫冕冠军当然也有很好的机会的重复,但费德雷尔,我希望看到他提交的途中在马德里和罗马,早期退出错误的异样数后都有所降低。然而,一个不应该低估了他的精神力量和经验在大满贯赛事中。德尔 Potro、 美利和 Soderling 也能为一些竞争的游戏,但我怀疑他们会构成重大的威胁,纳达尔或 Djokovic。
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭