当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:本文着重探讨翻译时对语言中文化负载词的处理:异化与归化。不同的语言之间存在着很多差异。语言中文化负载词及其文化内涵和民族色彩的特点可分为:1. 文化内涵丰富,而且有一定的民族色彩的文化负载词。2.文化内涵和民族色彩均较浓重的文化负载词。是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
本文着重探讨翻译时对语言中文化负载词的处理:异化与归化。不同的语言之间存在着很多差异。语言中文化负载词及其文化内涵和民族色彩的特点可分为:1. 文化内涵丰富,而且有一定的民族色彩的文化负载词。2.文化内涵和民族色彩均较浓重的文化负载词。
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
This article focuses on the translation of culture-loaded words in language processing: foreignization and domestication. There are many differences between the different languages. Culture-loaded words in the language and its cultural connotation and characteristics of the national color can be divided into: 1. Cultural connotations of rich, and there are certain national characteristics of culture-loaded words. 2. the cultural connotation of culture-loaded words are more intense and national color.
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭