当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:I've been waiting in the weeds,waiting for the summer rain to fall upon the wild birds scattering the seeds,answering the calling of the tide's eternal tune. The faces of the moon,The chambers of the heart, The ebb and dart of small gray.是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
I've been waiting in the weeds,waiting for the summer rain to fall upon the wild birds scattering the seeds,answering the calling of the tide's eternal tune. The faces of the moon,The chambers of the heart, The ebb and dart of small gray.
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
正在翻译,请等待...
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
我一直在等待杂草、轮候的夏季雨的野生雀鸟在分散的种子,回答的要求的潮的永恒的调子。 脸上的月球、各分庭内的心脏,陷入低潮、飞镖小的灰色地带。
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
我在杂草等待,等待夏天雨下落在驱散种子的野生鸟,回复电话浪潮的永恒声调。 月亮的面孔,心脏的房间,小灰色衰退和箭。
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
我已经等在杂草,等待着夏天雨落在散射的种子,回答的潮流永恒的电话的野生鸟类调。月亮、 心脏、 低潮和小灰 dart 庭的脸。
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭