|
关注:1
2013-05-23 12:21
求翻译:the "reasons to believe" portion of the positioning statement focuses on the ability of abiraterone acetate to deliver both comprehensive clinical and patient quality-of- life benefits, which are defined as follows:是什么意思?![]() ![]() the "reasons to believe" portion of the positioning statement focuses on the ability of abiraterone acetate to deliver both comprehensive clinical and patient quality-of- life benefits, which are defined as follows:
问题补充: |
|
2013-05-23 12:21:38
在“有理由相信”的定位陈述部分的重点是醋酸阿比特龙提供的生活质量均全面的临床和患者利益,其定义如下的能力:
|
|
2013-05-23 12:23:18
“辩解相信”财务状况表焦点的部分在abiraterone醋酸盐的能力的交付全面临床和耐心质量生活好处,被定义如下:
|
|
2013-05-23 12:24:58
正在翻译,请等待...
|
|
2013-05-23 12:26:38
定位陈述的"理由相信"部分重点讲述阿比特龙乙酸能够提供这两个综合临床和患者生活质量效益,其中的定义如下:
|
|
2013-05-23 12:28:18
“相信”放置声明的部分的“理由”着重于 abiraterone 醋酸盐的能力给予全面临床和耐心质量的生活好处,是被定义为接踵而来:
|
湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区