当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:Many people around me have personalities much like mine – on public occasions we won’t say a word, but we can hardly stop talking in private. Put another way, we will say anything to people we can trust, and nothing to those we can’t. At first I thought this was because we had experienced that period of cruelty (the Cu是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
Many people around me have personalities much like mine – on public occasions we won’t say a word, but we can hardly stop talking in private. Put another way, we will say anything to people we can trust, and nothing to those we can’t. At first I thought this was because we had experienced that period of cruelty (the Cu
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
我身边的很多人都有个性很像我的 - 在公开场合,我们不会说一个字,但我们也很难停在私人谈话。
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
在我附近的许多人民有个性很象我的–公开场合我们不会说词,但是我们可以几乎不停止私下谈。投入另一个方式,我们对我们可以信任的人将说任何东西,并且没什么对那些我们不能。起初被认为这的I是,因为我们体验了惨暴(十年浩劫)的那期间,但是我以后发现这在中国人民中是共同的。作家龙应台,被激怒,一旦问中国人民为什么未曾讲话。
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
许多人在我附近有个性很象我的-公开场合我们不会说词,但是我们可以几乎不停止私下谈。 投入另一个方式,我们说任何东西人们我们可能信任,并且对那些我们什么都不能。 起初被认为这的I,因为我们体验了惨暴的那个期间 (文化大革命),但我以后发现这在中国人民之中是共同的。 作家长的Yingtai,被激怒,一旦问为什么中国人民未曾讲话。 她居住海外许多年,并且安排或多或少成为外国人,坦率和老实说。 她观看了沈默作为怯懦的形式,但这是不正确的; 沈默是生活方式,外国人选择的不仅由汉语,而且一。
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
我周围的很多人有多像我这样的个性 — — 在公共场合,我们不会说一句,但我们几乎不能停止私下谈论。放另一种方式,我们会说什么我们可以信任的人和那些我们不能什么都不到。起初我以为这是因为我们经历了那段时期的残酷 (文革时期),但后来发现这是在中国人民中常见。作家长英泰,气坏了,曾经问为什么中国人从来没有发言。她在国外生活过很多年,和更多或更少成为了一名外国人,坦率和 plainspoken。她认为沉默看作是懦弱的一种形式,但这是不正确的 ;沉默是一种生活方式,不仅是中国人,而且也是由外国人的一个选择。
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
正在翻译,请等待...
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭