|
关注:1
2013-05-23 12:21
求翻译:As a manager, encourage honest 2-way reflection – still keeping it short. This is a brief ‘take stock’ moment – not the PPM End-Year evaluation是什么意思?![]() ![]() As a manager, encourage honest 2-way reflection – still keeping it short. This is a brief ‘take stock’ moment – not the PPM End-Year evaluation
问题补充: |
|
2013-05-23 12:21:38
作为一个管理者,鼓励诚实的双向反思 - 仍然保持短。
|
|
2013-05-23 12:23:18
作为经理,鼓励诚实的双向反射–仍然保持它短。这是简要的“作为储蓄”片刻–不是PPM结束年评估
|
|
2013-05-23 12:24:58
作为经理,鼓励诚实的双向反射-仍然保持它短。 这是一个简要的`作为股票’片刻-不是PPM结束年评估
|
|
2013-05-23 12:26:38
作为一个经理,鼓励诚实的 2 种方式反思 — — 仍然保持它短。这是一个简短的 '采取股票' 时刻 — — 不是 PPM 年底去评价
|
|
2013-05-23 12:28:18
正在翻译,请等待...
|
湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区