当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:temptations to which the impulsive individual is especially vulnerable can be more easily affected.Given procrastination’s association with distractibility and organization, two methods of reducing distractions can be immediately recommended: stimulus control and automaticity.是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
temptations to which the impulsive individual is especially vulnerable can be more easily affected.Given procrastination’s association with distractibility and organization, two methods of reducing distractions can be immediately recommended: stimulus control and automaticity.
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
诱惑而冲动的人是特别脆弱可以更容易地affected.Given与注意力不集中和组织拖沓的关联,减少分心两种方法可以立即推荐:刺激控制和自动化程度。
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
冲动的个体是特别脆弱的诱惑可以更加容易地影响。可以立刻建议使用与注意力分散性和组织的特定耽搁的协会,减少分心两个方法:刺激控制和自动化程度。
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
冲动的个体是特别脆弱的诱惑可以更加容易地影响。可以立刻推荐特定耽搁的协会以注意力分散性和组织,减少分心二个方法: 刺激控制和自动化程度。
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
诱惑的冲动的个人是特别易受伤害可以更容易受影响。鉴于拖沓的协会的组织和误导的情形,减少干扰的两种方法可以立刻建议: 刺激控制和自动化程度。
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
对于其冲动的个人是特别脆弱的诱惑容易可能是更多有 distractibility 和机构的 affected.Given 拖延的协会,减少分心的事的两种方法可以立即被推荐:刺激控制和自动性。
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭