当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:Zum ersten Mal in Chinas Geschichte hat Peking Kriegsschiffe in den Persischen Golf entsandt - ein überraschender Bruch mit der bisherigen Doktrin der militärischen Zurückhaltung im Nahen Osten. Der Zerstörer "Changchun" und die Fregatte "Changzhou" waren bereits vorvergangene Woche in der iranischen Marinebasis Bandar是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
Zum ersten Mal in Chinas Geschichte hat Peking Kriegsschiffe in den Persischen Golf entsandt - ein überraschender Bruch mit der bisherigen Doktrin der militärischen Zurückhaltung im Nahen Osten. Der Zerstörer "Changchun" und die Fregatte "Changzhou" waren bereits vorvergangene Woche in der iranischen Marinebasis Bandar
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
这是第一次在中国的历史上北京已经部署了军舰在波斯湾 - 军事克制中东过去教条了惊人的突破。
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
正在翻译,请等待...
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
第一次中国历史北京被送的军舰到波斯湾里-一个惊奇的断裂以军事克制的过去教条在近东。 驱逐舰“长春”和大型驱逐舰“常州”已经到达了在之前通过星期在伊朗海军依据Bandar Abbas和举行的回旋与伊朗舰队。 同时在数十年美国海军控制水在波斯湾并且也巩固与它中国,世界的最大的能源进口国的馈电线。 在8月美国Barack总统Obama批评了汉语作为战略“坐享其成”。 北京不明显地让这个责备坐本身。 中国在这个区域必须占领“预防措施为保护它的利益”,因此部Pekinger的显要的智囊团的geostrategist金Baisong贸易。 那也适用于伊拉克: “更多石油进口的,更多金钱和它应该从伊拉克送国
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
在中国历史上第一次会议上,北京已派遣军舰在波斯湾-与我们在中东地区的军事克制的先前理论令人惊讶休息。"长春"驱逐舰和护卫舰"常州"在伊朗的阿巴斯港的海军基地已经两个星期到达和伊朗舰队演习。几十年来,美国海军控制波斯湾水域并确保还供应线的中国,世界上现在最大的能源进口国。今年 8 月,美国总统奧巴馬曾批评中国战略"搭便车"。北京方面不允许显然坐在自己的指控。中国将会有"预防性措施保护其在该地区的利益,采取",所以地缘战略家金白松的影响力的智库,北京商务部门。也适用于伊拉克:"更多的石油从伊拉克一个国家进口的更多的钱和部队应发送,以改善国家的安全。"是伊拉克石油的最大买家: 中国。
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
正在翻译,请等待...
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭