|
关注:1
2013-05-23 12:21
求翻译:but since the damages are not like conversion damages, it might be better to say that the claim is one for trespass to chattel if a credit is given for return of the goods.是什么意思? 待解决
悬赏分:1
- 离问题结束还有
but since the damages are not like conversion damages, it might be better to say that the claim is one for trespass to chattel if a credit is given for return of the goods.
问题补充: |
|
2013-05-23 12:21:38
但由于赔偿不喜欢的转换损失,可能会更好地说,索赔之一侵犯他人动产。如果信用证给出了回归的货物。
|
|
2013-05-23 12:23:18
但是,因为损伤不是象转换损坏,它也许是更好说要求是一个非法侵入的对动产,如果为物品的回归被相信。
|
|
2013-05-23 12:24:58
但,因为损伤不是象转换损坏,它也许是更好说要求是一个为非法侵入对动产,如果为物品的回归被相信。
|
|
2013-05-23 12:26:38
但由于损害并非像转换损失,它可能是更好地说这项索赔是一个主动变更到动产是否赊欠货物返回。
|
|
2013-05-23 12:28:18
但是由于损害不像转换一样损坏,它花货物的恢复可能最好是说要求是对于到动产的侵入的一个如果一种信用贷款获得。
|
湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区