当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:The term Building often gives rise to confusion limiting the application of BIM to Architecture and physical buildings however in the context of the industry Building should be taken as the verb to build rather the noun a building.是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
The term Building often gives rise to confusion limiting the application of BIM to Architecture and physical buildings however in the context of the industry Building should be taken as the verb to build rather the noun a building.
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
术语建筑常常使人产生混乱限制BIM对建筑和建筑物的物理应用然而,在工业建筑的上下文应被视为动词来构建,而名词的建筑物。
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
修造的期限经常提升限制BIM的应用的混乱到建筑学然而,并且物理大厦在产业大厦中应该采取作为动词宁可建立名词大厦。
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
期限大厦经常提升限制BIM的应用的混乱到建筑学然而,并且应该宁可采取物理大厦就产业大厦的状况作为动词对修造名词大厦。
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
建筑往往会引起混乱,限制建筑与物理建筑的 BIM 应用,然而在该行业内建设应采取作为动词建筑相当的名词术语。
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
学期的建筑物经常引起在工业建筑物的内容中然而,限制到建筑和物质的建筑物的 BIM 的申请的混淆应该被当作动词更确切地说建造名词一座建筑物。
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭