当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:荒北という人物をそれなりに知っているはずの新開も、今回の発言についてはあまりいい気持ちがしなかった。彼の言うニオイは『気配』というものに近い、とは分かっている。知っている。その上での感想だ。何がどう、とうまく説明できずに、言葉は濁した。あえて表現するならば、「もやっとした」のだ。是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
荒北という人物をそれなりに知っているはずの新開も、今回の発言についてはあまりいい気持ちがしなかった。彼の言うニオイは『気配』というものに近い、とは分かっている。知っている。その上での感想だ。何がどう、とうまく説明できずに、言葉は濁した。あえて表現するならば、「もやっとした」のだ。
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
新海的應該知道以自己的方式命名Arakita的人也沒有的感覺非常良好,這句話。
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
正在翻譯,請等待...
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
關於最新的講話過份地好感在那次出現上沒有做知道人期望的新的開頭,北部大致。說的那nioi 『是緊挨標誌』,與您瞭解。您知道。它在那被認為。某事沒有解釋怎麼,與很好,它做了混濁詞。能見面,如果它表達是, 「它是做在為時」。
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
新海誠荒北人應該合理地約知道這句話並不太多。說他即將什麼"標誌,而聞名。我知道。它的想法。不能很好解釋什麼如果由於無法查證的話。如果你敢於表達"也是幾乎沒有"說。
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
正在翻譯,請等待...
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭