当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:"uneducated; non-clerical," early 14c., from Old French lai "secular, not of the clergy" (Modern French laïque), from Late Latin laicus, from Greek laikos "of the people," from laos "people," of unknown origin. In Middle English, contrasted with learned, a sense revived 1810 for "non-expert."是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
"uneducated; non-clerical," early 14c., from Old French lai "secular, not of the clergy" (Modern French laïque), from Late Latin laicus, from Greek laikos "of the people," from laos "people," of unknown origin. In Middle English, contrasted with learned, a sense revived 1810 for "non-expert."
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
“大老粗;非文书, ”早从老挝14C ,源自古法语丽“世俗,不是神职人员” (现代法国laïque ) ,从后期拉丁语laicus ,希腊laikos “的人”,“人” 。
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
“无知;非职员”,早14c。,从世俗古法语的lai “不僧侣” (现代法国laïque),从已故的拉丁laicus,从希腊laikos “人民”,从老挝“人们”,起源不明。在中间英语,对比与博学,感觉复兴了1810 “非专家的”。
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
“无知; 非职员, “早14c。,从老法国lai “世俗,不僧侣” (现代法国laïque),从已故的拉丁laicus,从希腊laikos “人民”,从老挝“人们”,起源不明。 在中间英语,对比与博学,感觉复兴了1810年为“非专家”。
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
"没有受过教育 ;非-文书,"早期的 14 c.,从古老的法国荔枝"世俗,不的神职人员"(现代法国 laïque),从已故的拉丁语拉伊俄斯,从希腊 laikos"的人,"从老挝"人,"来历不明。在中古英语感与对比得知,复兴 1810 为"非专家"。
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
”无知;非职员,“早的 14c.,从老法国 lai”长期,不神职人员中“( 现代法国 laique ),未知起源中,从老挝国人,从人的希腊 laikos,从迟拉丁 laicus”。在被与其比较
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭