当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:In solar technology discussions,these terms are used interchangeably and are defined as the power flow through a unit area of space.Units are W m-2.(flux is actually a more general term,used to define the rate of flow of anything per unit area(eg.mass flux,(kgs-1m-2)),but when used in solar energy discussions is assume是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
In solar technology discussions,these terms are used interchangeably and are defined as the power flow through a unit area of space.Units are W m-2.(flux is actually a more general term,used to define the rate of flow of anything per unit area(eg.mass flux,(kgs-1m-2)),but when used in solar energy discussions is assume
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
太阳能技术的讨论中,这些术语可互换使用,并且被定义为通过space.Units的单位面积的功率流为W M-2 。 (磁通量实际上是一个更普通的术语,用来定义流的每任何的速率
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
正在翻译,请等待...
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
正在翻译,请等待...
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
在太阳能技术讨论中,这些条款可互换使用,并被定义为通过空间单位面积的功率流。单位是 W m 2.(通量是实际上是一个更一般的用语,用来定义流量的东西每股 area(eg.mass flux,(kgs-1m-2)),但当用于太阳能讨论被认为是相同的强度或辐照。
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
正在翻译,请等待...
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭