当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:1807 (v.); 1808 (n.), American English, from Spanish lazo, from Latin laqueum (nominative laqueus) "noose, snare" (see lace (n.)).是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
1807 (v.); 1808 (n.), American English, from Spanish lazo, from Latin laqueum (nominative laqueus) "noose, snare" (see lace (n.)).
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
1807 (V );
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
1807 (v.);1808 (n.),美国英语,从西班牙lazo,从拉丁laqueum (主格laqueus) “非陷阱,圈套” (参见鞋带(n.))。
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
1807 (v.); 1808 (n.),美国英语,从西班牙lazo,从拉丁laqueum (主格laqueus) “非陷阱,圈套” (看见鞋带 (n))。
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
1807 (v) ;1808 (名词),美式英语,从西班牙 lazo,从拉丁文 laqueum (主格 laqueus)"的绳套,圈套"(见花边 (n)。)。
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
1807 年 (v.) ;1808 年 (n.),美国英语,从拉丁 laqueum,从西班牙 lazo( 被提名的 laqueus)“套索,陷阱” ( 看见带子 (n.))。
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭