当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:from the adjective. Last hurrah is from the title of Edwin O\'Connor\'s 1956 novel. Last word \"final, definitive statement\" is from 1650s. A dying person\'s last words so called by 1740. As an adjective, last-minute attested from 1913. Last-chance (adj.) is from 1962.是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
from the adjective. Last hurrah is from the title of Edwin O\'Connor\'s 1956 novel. Last word \"final, definitive statement\" is from 1650s. A dying person\'s last words so called by 1740. As an adjective, last-minute attested from 1913. Last-chance (adj.) is from 1962.
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
从形容词。
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
从形容词。为时万岁是从埃德温O \\ ‘康纳\\ ‘s 1956小说的头衔。前个词\\ “最后,明确的声明\\”是从17世纪50年代。一个死的人\\ ‘s前个词所谓在1740之前。作为形容词,从1913年证实的最后一刻。前机会(可调整)是从1962年。
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
从形容词。 为时万岁是从Edwin O \ ‘康纳\ ‘s 1956小说的头衔。 前个词\ “最后,明确的声明\”是从1650s。 一个垂危的人\ ‘s前个词所谓在1740年以前。 作为形容词,从1913年证实的高潮性。 前机会 (可调整) 是从1962年。
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
从这一形容词。最后的欢呼是从标题中 Edwin O\'Connor\ 的 1956年小说。最后一个单词 \"final,明确 statement\"是从 1650 年。由 1740年所以调用垂死的人最后几句话。作为一个形容词,最后一刻证明从 1913 年。最后一次机会 (;) 是从 1962 年。
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
从形容词。最后欢呼来自埃德温 O 的标题 \ ' 康纳尔 \ 是 1956 新。最后的话 \“最后,确定的 statement\”来自十七世纪五十年代。一垂死的 person\ 的最后的话所谓在 1740 年以前。作为一个形容词,最后一刻从 1913 年证明。最后机会 (adj.) 来自 1962 年。
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭