当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:We're based in Melbourne, but our distribution is to the United States, so shipping calculations would need to be for the United States. I should have included this in my last email. Unfortunately I cannot give exact location until I have confirmed with our stock controllers that the stock will be coming (once we have 是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
We're based in Melbourne, but our distribution is to the United States, so shipping calculations would need to be for the United States. I should have included this in my last email. Unfortunately I cannot give exact location until I have confirmed with our stock controllers that the stock will be coming (once we have
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
我们总部设在墨尔本,但我们的分布是美国,因此运费的计算将需要美国。
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
我们在墨尔本根据,但是我们的发行是到美国,因此运输演算将需要是为美国。我在我的前电子邮件应该包括此。不幸地我不可能给确切的地点,直到我证实了与我们的储蓄控制器股票来临(我们按与您的顺序一次投入了)。这是,因为安排多个仓库全国各地传播他们,并且送股票到地点以多数可利用的状态。抱歉,如果这混淆事。
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
我们在墨尔本根据,但我们的发行是对美国,因此运输演算将需要是为美国。 我在我的前电子邮件应该包括此。 不幸地我不能给确切的地点,直到我证实了与我们的储蓄控制器股票一次 (来临我们按顺序投入了与您)。 这是,因为安排多个仓库全国各地传播他们,并且送股票到地点以多数可利用的状态。 抱歉,如果这混淆事。
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
我们的总部设在墨尔本,但我们分布于美国,所以航运计算需要待在美国。我本应包括这最后一封邮件中。不幸的是我不能给确切位置,直到已经是与我们股票的控制器证实一下股票将会 (一旦我们已与您的订单)。这是因为他们有多个仓库,遍布全国,并将股票发送到的位置与大多数可用的国家。对不起,如果这混淆的东西。
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
我们位于墨尔本,但是我们的分配对于美国,这样发货计算会需要为美国的。我应该将这包括我的最后电子邮件在内了。很遗憾我不能给精确的位置直到我跟我们的股票管理员一起确认了股票将在来 ( 曾经我们跟你一起放进了一个订单 )。这是因为他们有被分散于国家,是传送股票至有多数可用州的位置的多个仓库。对不起如果这混淆事情。
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭