当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:最初的一件《哀悼基督》和最后的一件《哀悼基督》都是圣母怜子的惯用样式,圣母承负着爱的痛失。爱是情感的维系,有时只是无奈的关心。人类的肉体并不是情感的自觉载体,而是理性的习惯寄生,与上帝的维系之灵才是情感的形象化写真,而不单独是理性的代码。圣经上一些软弱忍让的信条旨在维护人类的情感,而不是单纯的调动理性。是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
最初的一件《哀悼基督》和最后的一件《哀悼基督》都是圣母怜子的惯用样式,圣母承负着爱的痛失。爱是情感的维系,有时只是无奈的关心。人类的肉体并不是情感的自觉载体,而是理性的习惯寄生,与上帝的维系之灵才是情感的形象化写真,而不单独是理性的代码。圣经上一些软弱忍让的信条旨在维护人类的情感,而不是单纯的调动理性。
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
The original one , " Pietà " and finally a " Pietà " is the usual style of the Pieta , the Virgin negative for a lost love .
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
One of the first in the mourning of Christ and the last one in the mourning of Christ are Notre Dame pity the usual style, and Notre Dame has a love of pain. Love Is emotional sustenance and sometimes just helpless. human flesh is not emotional, consciously carriers, but rather rational habits of pa
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
Initial "Mourns Christ" and final "Mourns Christ" all is Mary pities child's habitually used style, Mary receives negative losing which loves.The love is the emotion maintenance, but sometimes only is care.Humanity's human body is not the emotion aware carrier, but is the rational custom parasitism,
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
Originally on the mourning of Christ and the final piece of the mourning of Christ are our Lady of pity idiomatic style, Notre-Dame bear of love lost. Love is emotional sustenance, sometimes just helpless concern. Conscious carrier of human flesh is not emotional, very reasonable and customary paras
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
正在翻译,请等待...
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭