当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:安倍首相「間違いなくは水素エネルギーのフロントランナーとなったと言っても良いと思います。さらに力強く水素のアクセルを踏み込んでいく」是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
安倍首相「間違いなくは水素エネルギーのフロントランナーとなったと言っても良いと思います。さらに力強く水素のアクセルを踏み込んでいく」
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
安倍“肯定日本,我认为可以说已经成为氢能革命的领跑者。转到踩下进一步强氢的革命加速器”
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
日本总理大臣安倍晋三确实是领先者,并且氢能革命和他说我认为这也是好。另外强的氢革命”。加速器是沮丧的。
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
关于日本您认为它是好说法的总理Abe “不错误,它适合氢能革命的领先者的那。此外它继续强烈压下氢革命加速器”
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
首相安倍晋三"最好说,绝对不是日本的氢能源革命的领跑者。游行的氢革命阿克塞尔更有力 '
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
正在翻译,请等待...
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

关 闭