|
关注:1
2013-05-23 12:21
求翻译:明明是对伊拉克动武, 却避而不用诸如at war (战争 ) 、 attack (攻击 ) 等字眼, 而用 disarm Iraq (解除伊拉克武装 ) , 把大规模的空中狂轰滥炸说成是“action of decapitation” (斩首行动 )是什么意思? 待解决
悬赏分:1
- 离问题结束还有
明明是对伊拉克动武, 却避而不用诸如at war (战争 ) 、 attack (攻击 ) 等字眼, 而用 disarm Iraq (解除伊拉克武装 ) , 把大规模的空中狂轰滥炸说成是“action of decapitation” (斩首行动 )
问题补充: |
湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区