当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:しかし、今の外来語の使用状況を見てみると、そこには便利さや解り易さを通り越し、単に安易な格好づけから、外来語をそのままカタカナ語若しくはローマ字表記にして使っている例が多々見受けられる。勿論、外来語の普及はそれだけ語の表現力を豊かにするのであり、それがただちに批判されるべきものではないかもしれない。人はよく外来語を使うが、語の中で使われる外来語は、元の発音と違い時には意味が違うこともあるので、語を勉強している外国人には大変難しい。是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
しかし、今の外来語の使用状況を見てみると、そこには便利さや解り易さを通り越し、単に安易な格好づけから、外来語をそのままカタカナ語若しくはローマ字表記にして使っている例が多々見受けられる。勿論、外来語の普及はそれだけ語の表現力を豊かにするのであり、それがただちに批判されるべきものではないかもしれない。人はよく外来語を使うが、語の中で使われる外来語は、元の発音と違い時には意味が違うこともあるので、語を勉強している外国人には大変難しい。
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
However , If you look at the usage of now of foreign words , there is past the convenience and understand ease in , simply from simplistic looking pickled , Tata example you are using in the intact katakana words or romanization foreign language
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
正在翻译,请等待...
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
But, when you try checking the usage condition of current adopted word, it passes convenience and understanding easiness there, simply from the easy suitable attaching, it can discover the example which uses adopted word that way in katakana language or the alphabetical character inscription in larg
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
However, seen many passageways convenience and ease of use understand there look at the use of foreign words now and simply look easy again, loanwords as Katakana or romaji, using examples. Of course, things to enrich the expressive power of Japan itself, and it should be criticized immediately in t
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
正在翻译,请等待...
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭