|
关注:1
2013-05-23 12:21
求翻译:c. 1300, from Old French levier (Modern French leveur) "a lifter, a lever," agent noun from lever "to raise," from Latin levare "to raise," from levis "light" in weight, from PIE root *legwh- "light, having little weight; easy, agile, nimble" (cognates: Sanskrit laghuh "quick, small;" Greek elakhys "small," elaphros "l是什么意思? 待解决
悬赏分:1
- 离问题结束还有
c. 1300, from Old French levier (Modern French leveur) "a lifter, a lever," agent noun from lever "to raise," from Latin levare "to raise," from levis "light" in weight, from PIE root *legwh- "light, having little weight; easy, agile, nimble" (cognates: Sanskrit laghuh "quick, small;" Greek elakhys "small," elaphros "l
问题补充: |
|
2013-05-23 12:21:38
℃。
|
|
2013-05-23 12:23:18
C. 1300,从旧法国公使(现代法国leveur)“一个提升、一个控制杆”,业务代表名词从杆“提高”中,从拉丁美洲levare「提高”LEVI`s从“轻”,重量轻,从饼图根*legwh——“轻,几乎没有重量,可方便、灵活、敏捷”(同源:梵语laghuh“快速、小;"希族elakhys“小型”、elaphros“轻;"liguku古教会斯拉夫语、立陶宛语lengvas“轻”;爱尔兰老laigiu"更小、更糟;"哥特式leihts,旧的英语leoht“轻”(可调节)。 作为一个动词,1856,从名词。
|
|
2013-05-23 12:24:58
c. 1300年,从老法国levier (现代法国leveur) “起重器,杠杆”,代理名词从“上升的杠杆”,从拉丁levare “到培养”,从levis “在重量点燃”,从饼根*legwh- “光,有一点重量; 容易,敏捷,灵活" (cognates : Sanskrit laghuh “快,小; ”希腊elakhys “小”, elaphros “点燃; ”老教会Slavonic liguku,立陶宛lengvas “点燃; ”老爱尔兰laigiu “更小,更坏; ”哥特式leihts,老英国leoht “光” (可调整))。 作为动词, 1856年,从名词。
|
|
2013-05-23 12:26:38
正在翻译,请等待...
|
|
2013-05-23 12:28:18
正在翻译,请等待...
|
湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区