当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:According to a passage from the Li chi (Book of rites), "When one receives fruit from a ruler, if the fruit has seeds, then one should clasp them to his bosom." Li chi, in Ch'ing shihsan-ching chu-shu , ed. Yüan Yüan (Shanghai: Chung-hua shu-chu, 1930), vol. 43, 1:15a.是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
According to a passage from the Li chi (Book of rites), "When one receives fruit from a ruler, if the fruit has seeds, then one should clasp them to his bosom." Li chi, in Ch'ing shihsan-ching chu-shu , ed. Yüan Yüan (Shanghai: Chung-hua shu-chu, 1930), vol. 43, 1:15a.
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
据李驰(礼记) ,一通道“当一个人收到来自统治者的水果,如果有种子,再一个他们应该扣他的怀里。 ”
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
根据一个通行的李智(《礼记》),“当一个接收水果从一个标尺,如果水果的种子,然后一个应挂钩到其胸前."李志聪,在庆shihsan清朱幼麟议员的树》指袁世凯政府指袁世凯政府(上海:郑华树朱幼麟议员,1930),第一卷43,1:15。
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
根据一个段落从礼拜式李 (希腊字母x书), “当你从统治者接受果子,如果果子有种子,然后你应该扣紧他们对他的怀里”。 李希腊字母x,在shihsan-ching储shu,编辑的Ch'ing。 Yüan Yüan (上海: 钟华shu储1930年),卷。 43, 1:15 a。
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
从池莉 (礼记 》) 一篇短文,根据"当一个人需要将水果收到一把尺子,如果水果有种子,然后一个应扣他们到他的怀里。"池莉在 shihsan 清朱淑清,主编曹曹 (上海: 1930年忠华蜀楚),第 43 卷,1:15a。
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
正在翻译,请等待...
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭