当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:In Algeria and Morocco the Arabic-French mixture used in song lyrics is often deplored by purists as ‘street language’ and described as vulgar and tasteless.是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
In Algeria and Morocco the Arabic-French mixture used in song lyrics is often deplored by purists as ‘street language’ and described as vulgar and tasteless.
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
在阿尔及利亚和摩洛哥在歌词中使用了阿拉伯语,法语混合物经常被作为纯粹主义者“街头语言”痛惜,并描述为低俗无味。
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
在阿尔及利亚和摩洛哥arabic-french混合物的歌词中使用往往是极致行家感到惋惜,“街”和描述为低俗和食之无味弃之可惜。
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
在阿尔及利亚和摩洛哥用于歌曲抒情诗的阿拉伯法国混合物由纯正主义者经常悔恨作为`街道语言’并且被描述如粗俗和无味。
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
在阿尔及利亚和摩洛哥将作为 '街头语言' 纯粹主义者感到惋惜并经常在歌词中使用阿拉伯语法语混合物,然后将其描述为低俗内容。
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
在阿尔及利亚和摩洛哥在歌曲歌词中使用的阿拉伯语法语混合被纯化论者经常表示为而悲痛如 ' 街语言 ' 和描述为平民和无味。
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭