当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:In Tytler’s view, good translators implemented fluent strategy. He attached much importance to “an equivalent effect” and claimed that a good translator should be “that in which the merit of the original work is so completely transfused into another language and as strongly felt, by a native of the country to which tha是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
In Tytler’s view, good translators implemented fluent strategy. He attached much importance to “an equivalent effect” and claimed that a good translator should be “that in which the merit of the original work is so completely transfused into another language and as strongly felt, by a native of the country to which tha
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
在泰特勒看来,优秀的翻译流利的实施策略。
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
在tytler认为,实施好笔译员精通战略。 他很重视,“等效效果”,并称一个很好的翻译应该是“这一个好处的原定工作是如此彻底地怀抱成另一种语言,并在强烈地感受到,一个本机所在国家,语言所属的那些语言原始工作”
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
在Tytler的观点,好译者实施了流利战略。 他把重点放在“一个等效作用”并且声称在的一个好译者应该是“哪些原始的工作的优点如此是完全地transfused入另一种语言和和强烈感觉,由那种语言属于国家的当地人,因为它是由讲原始的工作语言”的那些人
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
在山大的视图中,优秀的译员实施流利的战略。他高度重视对"等效"并声称一名好的翻译应该是"在其中原始的工作的优点如此彻底输血成另一种语言和作为强烈认为,由一个土生土长的那种语言属于哪个国家,它是由那些原始的工作语言"
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
正在翻译,请等待...
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭