当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:Concerned that the device would be perceived as an anti-social technology, Sony incorporated two headphone jacks. labeled "guys" and "gals" respectively in some markets, to promote collaborative listening. This, of course, raised the concern that users could become detached from their surroundings while listening to mu是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
Concerned that the device would be perceived as an anti-social technology, Sony incorporated two headphone jacks. labeled "guys" and "gals" respectively in some markets, to promote collaborative listening. This, of course, raised the concern that users could become detached from their surroundings while listening to mu
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
有关人士指出,该装置将被视为反社会技术,索尼纳入两个耳机插孔。
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
关注的是,该设备就将被视为一种反社会技术,索尼公司两个耳机插孔,分别标有“衰人”和“Gals”分别在一些市场中,以促进协作侦听。 这一点,当然,提出的一个关切问题是,用户可能会成为脱离其周围环境,一边聆听音乐,和这样一个儿戏“热线”功能,使用户能够静音音乐和健全环境声音。
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
关心设备将被察觉作为的反社会技术,索尼合并了二台耳机起重器。 被标记的“人”和“加仑”分别在有些市场上,促进合作听。 这,当然,提出了询问用户可能变得分隔从他们的周围,当听音乐和一条玩弄伎俩的“热线”特点如此增加时,使用户减弱音乐的声音和放大环境噪声。 索尼很快体会那授权用户礼貌地反社会实际上是其中一个随身听录音机的成功的原因,并且两个特点在最新模型投下了。
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
有关索尼纳入两个耳机插口,可以作为一种反社会技术派认为该设备。标记为"家伙"和"姑娘们"分别在一些市场,促进协同的听力。这,当然,对用户一边听音乐,可以成为分离从他们的环境,所以添加噱头式的"热线电话"功能,使用户能够静音音乐和扩大环境声音表示关注。索尼很快意识到授权用户要礼貌地反社会其实是随身听的成功的原因之一,这两个功能空投在以后的型号。
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
正在翻译,请等待...
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭