|
关注:1
2013-05-23 12:21
求翻译:Only it isn’t ours. It has always been there. It is why the old Japanese tall timber pagodas survived. Are there parallels elsewhere? Yes. The Thames Barrier gates are not solid (not hard or stiff), they are perforated (soft or ductile) they permit some water to pass through (sacrifice or damage) otherwise the shock fr是什么意思? 待解决
悬赏分:1
- 离问题结束还有
Only it isn’t ours. It has always been there. It is why the old Japanese tall timber pagodas survived. Are there parallels elsewhere? Yes. The Thames Barrier gates are not solid (not hard or stiff), they are perforated (soft or ductile) they permit some water to pass through (sacrifice or damage) otherwise the shock fr
问题补充: |
|
2013-05-23 12:21:38
只不过它不是我们的。
|
|
2013-05-23 12:23:18
不仅仅是我们。 它一直存在的。 这就是为什么日本高层的旧木材宝塔却生存了下来。 在其他地方是否有相似之处呢? “Yes”(是)。 泰晤士河的无障碍门都是不稳定的(不硬质或硬质),他们都是打孔(软或韧性),他们允许一些水通过(牺牲或损害),否则所带来的冲击浪涌波将RIP目前经济实惠的轴承结构。
|
|
2013-05-23 12:24:58
仅它不是我们的。 它总那里。 它是为什么老日本高木材塔生存了。 在别处有没有平行? 是。 泰晤士障碍门不是坚实 (不坚硬或僵硬的),他们是穿孔 (软的或柔软) 他们允许一些水穿过 (牺牲或否则) 损坏震动从浪涌波浪将剥去当前付得起的结构从它的轴承。
|
|
2013-05-23 12:26:38
只有它不是我们。它一直存在。这就是为什么旧日本的高木佛塔幸存下来。是在其他地方有相似之处吗?是的。泰晤士河屏障盖茨不是固体 (不硬或僵硬),他们穿孔 (软或韧性) 他们允许某些水通过 (牺牲或损害) 否则冲击从水击波将 rip 现在的负担得起其轴承结构。
|
|
2013-05-23 12:28:18
正在翻译,请等待...
|
湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区