当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:Generally speaking, the number of articles abroad studying The Analects is quite abundant, but the number of studying the translation of The Analects is not satisfying, and most of them are book reviews of The Analects. Sunder Joshi (1938) simply introduced Su Huilian’s English version of The Analects and laid emphasis是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
Generally speaking, the number of articles abroad studying The Analects is quite abundant, but the number of studying the translation of The Analects is not satisfying, and most of them are book reviews of The Analects. Sunder Joshi (1938) simply introduced Su Huilian’s English version of The Analects and laid emphasis
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
一般来说,文章留学论语数量是相当丰富的,但学习论语翻译的数量并不令人满意,而且其中大部分是书论语的评论。
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
正在翻译,请等待...
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
一般来说,海外学习选集的文章的数量是相当丰富的,但学习选集的翻译的数字不令人满意,并且大多数是选集的书评。 由W.E.Soothill (切开) Joshi 1938年简单地被介绍的选集和被放置的重点的Su Huilian的英语版本对道德的和智慧在Confucius选集。 荷马H。 配音 (1939) 评论了选集的Waley的英语版本并且保持这版本该当的读和这个版本的literariness超过了其他译者的所有其他版本。
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
一般来说,学习论语 》 的文章国外数目是相当丰富,但学习论语 》 英译的数字是不令人满意,和大多的论语 》 的书评。破乔希 (1938) 简单介绍苏汇联英文版的论语 》 和把重点放在道德和智慧在由 W.E.Soothill 典籍论语 》。荷马 H.配音 (1939) 评论了韦利的英文版的论语 》,举行此版本值得阅读,这个版本的文学性超过了任何其他版本的其他翻译人员。
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
正在翻译,请等待...
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭