当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:Some Western theorists, pundits, and politicians frequently criticize the Chinese government for unfairly enabling its country’s “miracle” of economic development. They have accused Beijing of keeping China’s currency artificially devalued, providing unfair export subsidies, allowing inhumane working conditions, and tu是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
Some Western theorists, pundits, and politicians frequently criticize the Chinese government for unfairly enabling its country’s “miracle” of economic development. They have accused Beijing of keeping China’s currency artificially devalued, providing unfair export subsidies, allowing inhumane working conditions, and tu
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
一些西方理論家,學者和政治家經常批評中國政府的不公平,使該國的“奇蹟”的經濟發展。
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
一些西方理論家、權威、和政治家經常批評中國政府的不公平地使其國家的“奇跡”的經濟發展。 他們指責中國的北京,保持貨幣貶值,人為地提供出口補貼不公平,使非人道的工作條件,並視若無睹普遍受到侵犯知識產權。
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
Some Western theorists, pundits, and politicians frequently criticize the Chinese unfairly enabling its country的「miracle」 economic development的government for。 他們指責了北京保持中國的貨幣人為地被貶值,提供不合理的出口補貼,允許無人道的工作環境和轉動一隻盲人眼睛到普遍侵害知識產權。 許多看這些政策作為代表一個戰略威脅到美國的經濟和物權擔保。 他們假設駕駛共產黨的努力的一個重商主義者現實主義者議程把中國變成全球性力量。 中國的增長的財富也導
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
一些西方理論家、 學者和政治家經常批評中國政府不公平地使其國家的"奇跡"的經濟發展。他們有指責北京方面保持人為地貶值,中國的貨幣提供不公平的出口補貼,允許非人道的工作條件,和普遍侵犯智慧財產權權利的行為視而不見。很多人認為這些政策是代表一個戰略威脅到經濟和美國的安全利益。他們假設駕駛共產黨的努力,使中國成為一個全球大國的重商主義的現實主義議程。中國日益增長的財富也導致其出現作為潛在制衡美國的力量在地區事務。這一直令人關切的許多新保守主義者,他們認為美國應該使用其全球主導地位來傳播自由和民主的價值觀。
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
正在翻译,请等待...
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭