|
关注:1
2013-05-23 12:21
求翻译:It has been known that the multifarious nature of the translation activity is demonstrated in a process in which the translator's subjectivity gets a good performing ground. Hatim once argued that,"If we treat text merely as a self-contained and self-generating entity, instead of as a decision-making procedure and an i是什么意思? 待解决
悬赏分:1
- 离问题结束还有
It has been known that the multifarious nature of the translation activity is demonstrated in a process in which the translator's subjectivity gets a good performing ground. Hatim once argued that,"If we treat text merely as a self-contained and self-generating entity, instead of as a decision-making procedure and an i
问题补充: |
|
2013-05-23 12:21:38
人们已经知道,该翻译活性的繁杂性是体现在一种方法,其中译者主体取得了良好的表演地面。
|
|
2013-05-23 12:23:18
据悉,五花八门的翻译的性质表现在活动的进程中,翻译者的主观性有一个良好地执行。 哈特姆一旦认为,“如果我们把文本仅仅是作为一个独立的和自生成实体,而不是作为一个决策过程,并提供了一个实例之间的通信的用户,我们的理解的性质的转化将会受损。 "(2001:3)在这里我不明白的是什么利益点开始的这一进程。
|
|
2013-05-23 12:24:58
它知道翻译活动的多种本质在译者的主观得到好执行的地面的过程中被展示。 Hatim曾经争辩说, “如果我们仅仅对待文本作为独立性和自已引起的个体,而不是作为决策程序和通信事例语言用户之间的,对翻译的本质的我们的理解将被削弱。 “(Hatim 2001年:3) 这里什么兴趣我是这个过程出发点。 当什么在源文本的这种论文选择以后将被证实应该对待第一步。 因为我们谈论译者的主观选择,必须谈论hermeneutical反射在有关的文化和文艺传统。 所以,交付考虑在选择的源文本的文化和文艺传统强烈支持被分配的翻译活动的必要。
|
|
2013-05-23 12:26:38
众所周知,翻译活动的繁杂性表明在过程中,译者的主体性获取好的表演地面。哈蒂姆曾辩称,"如果我们对待文本只是作为一个独立和自我生成的实体,而不是作为一种决策程序和实例的翻译的性质的理解语言用户之间的通信将会被削弱。"(哈蒂姆,2001:3) 在这里我感兴趣起点这一进程。作为什么将证实后来在源文本本论文选题应视为第一步。因为我们正在谈论译者的主观选择,必须讨论有关文化和文学传统的解释学反思。因此,适当的选定的源文本的文化和文学的传统思考强烈支持的分配的翻译活动的必要性。
|
|
2013-05-23 12:28:18
正在翻译,请等待...
|
湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区