当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:It is not altogether helpful that in the French and English versions of the Act the terms “copyright” and “droit d’auteur” are treated as equivalent是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
It is not altogether helpful that in the French and English versions of the Act the terms “copyright” and “droit d’auteur” are treated as equivalent
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
它不是完全有用的,在该法的法文和英文版本的条款“著作权”和“所有权D'导演”被视为等同
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
正在翻译,请等待...
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
它不是一共有用的在行动的法语和英语版本期限“复制权”,并且“droit d’名导演”对待等值
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
这并非完全有用,在法案 》 的法文和英文版本,条款"版权"和"著作权"都被视为等价
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
正在翻译,请等待...
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭