当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:In Macbeth's final soliloquy the audience sees his final conclusion about life: it is devoid of any meaning, full of contrived struggles. Days on this earth are short, a "brief candle" and an ignorant march towards a fruitless demise, "lighted fools. . . to dusty death." A person's life is so insubstantial that it is c是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
In Macbeth's final soliloquy the audience sees his final conclusion about life: it is devoid of any meaning, full of contrived struggles. Days on this earth are short, a "brief candle" and an ignorant march towards a fruitless demise, "lighted fools. . . to dusty death." A person's life is so insubstantial that it is c
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
在麦克白的最后独白观众看到了他最后的结论生活:这是没有任何意义,充满做作斗争。
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
《麦克佩斯》中的最后呻吟着观众看到了他生命最后的决定:它没有任何意义,完全人为的斗争。 天在这个地球上是短期,一个“短蜡”和一个无知走向消亡的徒劳无功,“灯光当成傻瓜了。 。 .要多尘死亡."一个人的生活都是那么微乎其微,它相当于一个演员在次要的角色充满荒谬的。
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
在Macbeth的最后的独白观众看他的结论关于生活: 它是无的所有意思,充分被策划的奋斗。 几天在这地球上是短小、一个“简要的蜡烛”和一次无知的行军往一种不结果的困境, “被点燃的傻瓜。 . . 到多灰尘的死亡。“人的生活是很无根据的它与填装在荒谬戏剧的小角色的演员是可比较的。 有奋斗为物质在生活中, “支撑的演员并且苦恼他的小时”或充分讲“传说的声音和愤怒”的编剧,但它是被策划和无意义的,并且因而退色入朦胧,蠢货“讲的传说。 . . 符号化"在哪些“走的阴影”执行“然后没听见没有”。
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
在麦克白 》 的最后的独白,观众看到了他最后的结论,关于生活: 它是完全没有任何意义,完全的做作斗争。在这个地球上的天都短,"短短的蜡烛",无果而终的消亡,无知迈向"点燃傻瓜。...尘土飞扬死。"一个人的生命是如此脆弱,它是充满荒谬的戏剧中的小角色的演员相媲美。物质的生活,"struts 和伶人"的演员或剧作家,讲述"一个充满喧哗与骚动 》 的故事"的斗争,但它是做作和毫无意义,因此将消褪隐遁,故事"一个愚人所讲。......意符化无"的"行走的影子"执行",再也听不了"。
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
正在翻译,请等待...
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭