当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:In 1962, within a report to the committee on natural resources which was forwarded to the President of the United States, Paul Weiss defined Renewable Resources as: "The total range of living organisms providing man with food, fibers, drugs, etc...".是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
In 1962, within a report to the committee on natural resources which was forwarded to the President of the United States, Paul Weiss defined Renewable Resources as: "The total range of living organisms providing man with food, fibers, drugs, etc...".
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
1962年,向其中转交美国总统对自然资源委员会的一份报告中,保罗韦斯定义再生资源为: “生物体的人提供食物,纤维,药物等的总范围...
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
在1962,在一个报告,该委员会的自然资源被转给美国总统,保罗·韦斯定义可再生资源为:“总范围的生物人的食物、纤维、药品等..”。
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
1962年,在一个报告之内对批转对美国总统的委员会在自然资源,保罗Weiss定义了更新资源如下: “提供人的生物的总范围以食物、纤维,药物,等等”。
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
1962 年,在向委员会提交报告自然资源被转发给主席的美国,Paul Weiss 定义作为可再生资源:"活的有机体的人提供食物、 纤维、 药物等的总范围。......"。
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
在到被转发给美国的总统的自然资源上的委员会的一份报告内,在 1962 年,保罗 Weiss 定义可更新的资源如:“为人提供食物的总数活系列有机体,纤维,药,等等 ...”.
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭