当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:下文以《参考消息》上翻译自美联社的一篇新闻为例,把原文与译文进行了对比,根据译文的功能,从宏观和微观两个层面,对译文的导语、正文和标题进行了分析,并指出,适当的编译策略可使译文实现某种功能,达到某种目的,然而随意篡改原文数值属于过度的编译行为,是不宜提倡的是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
下文以《参考消息》上翻译自美联社的一篇新闻为例,把原文与译文进行了对比,根据译文的功能,从宏观和微观两个层面,对译文的导语、正文和标题进行了分析,并指出,适当的编译策略可使译文实现某种功能,达到某种目的,然而随意篡改原文数值属于过度的编译行为,是不宜提倡的
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
正在翻译,请等待...
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
Below Reference News on translation of an Associated Press News, for example, the original and the translation, in accordance with a comparison of the features from the translation of the macro and micro levels, the export of translations, the body and the title, analyzed and pointed out that the ap
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
As follows on translates take "Reference News" from a Associated Press's news as an example, has carried on the original text and the translation the contrast, according to translation function, from macroscopic and microscopic two stratification planes, led the language, the main text and the title
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
Below to reference message Shang translation since AP of a article news for cases, put original and translation for has compared, according to translation of function, from macro and micro two a level, on translation of lead, and body and title for has analysis, and pointed out that, appropriate of
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
正在翻译,请等待...
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭