当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:人口900万ともなる王国の首都でもあるそこを一言で表現するなら、古き都市という言葉が最も相応しいだろう。これは歴史あるという意味でもあり、淡々と続く日常の延長でもあり、古めかしいだけのしょぼくれた都市――そんな毛色の違った様々な意味合いを持った言葉でもあった。是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
人口900万ともなる王国の首都でもあるそこを一言で表現するなら、古き都市という言葉が最も相応しいだろう。これは歴史あるという意味でもあり、淡々と続く日常の延長でもあり、古めかしいだけのしょぼくれた都市――そんな毛色の違った様々な意味合いを持った言葉でもあった。
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
null
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
此外,王國首都也將成為一個9多萬人口,如果你想要描述的字是最適當的舊城。 這是一個歷史性的手段,輕之後,可延長日常生活的老式隻有--一個城市心灰意冷,這類處置方式具有各種不同的詞含義。 還。
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
如果在那邊它的地方王國首都,也成為人口9,000,000用一個詞被表達,詞,老城市大概將是最適當的。這在感覺有歷史,是繼續冷漠每天的引伸,被取代當前yo bo城市,您給 -- 是有各種各樣的意思是愉快的詞這樣外套顏色是不同的地方。
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
如果也是資本的王國和人口 900 萬,用一個詞來表達,老北京城的詞是最適當? 此外在意義上,它是歷史,也認識到只有過時的擴展的生活繼續下去和城市 — — 與排序的不同的單詞中的不同內涵。
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
正在翻译,请等待...
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭