当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:In ancient Rome, the Latin expression caveat emptor, "let the buyer beware," warned buyers of unscrupulous sellers. It remains a good dictum today, but it is much less likely that a seller would be telling outright lies about a product than sometimes occurred in the past. As recently as the early 1900s, advertising was是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
In ancient Rome, the Latin expression caveat emptor, "let the buyer beware," warned buyers of unscrupulous sellers. It remains a good dictum today, but it is much less likely that a seller would be telling outright lies about a product than sometimes occurred in the past. As recently as the early 1900s, advertising was
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
null
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
在古代罗马 , 拉丁美洲言论买者当心 , “让买方小心提防 , ”警告的买家 , 无良的卖家。 它仍然是很好的格言今天 , 但它是更不可能的 , 卖家会告诉弥天大谎关于该产品比有时发生在过去。 最近 , 就在 20 世纪初 , 广告基本上仍未加管制的政府或者广告标准 ) 和卖家都很自由进行任何索赔要求他们也可以。
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
在古老罗马,拉丁表示货物售出拒不退换, “让买家当心”,肆无忌惮的卖主的被警告的买家。 它今天保持一个好宣言,但它是较不可能的卖主比从前有时发生会告诉彻底的谎言关于一个产品。 一样最近象早期的20世纪,做广告由或者政府仍然 (是主要无条理的或做广告标准) 和卖主几乎自由提出任何要求他们可能逃脱。 专利药品是在最坏的违者之中。 要求在这样ads是不仅经常粗暴,但频繁地完全地错误的。 例如,如下所示的电传送带广告的要求实际上没有依据。 相反,他们代表卖主的傲慢的宣布。
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
在古罗马,拉丁文表达退换"让买家当心,"警告的无良卖家买家。今天,它仍然是好的格言,但它不太可能,卖方将会讲述是彻头彻尾的谎言产品比有时发生在过去。早在 20 世纪初,广告仍然在很大程度上不受监管的 (由政府或广告标准) 和卖家相当自由,使他们可以逃脱任何索赔。专利药品,其中最坏的罪犯。在这种广告索赔不仅经常无耻,频繁地完全错误。例如,如下图所示的电动带广告的索赔事实上有没有依据。相反,他们代表卖方,自夸文告。
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
正在翻译,请等待...
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭