当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:Iaschēmoneō means to behave shamefully or dishonourably. ou zētei ta heautēs is rendered acceptably by the NIV, but is more literally “it does not seek its own things,” and echoes Paul’s exhortation in 10:24, 33. ou paroxynetai is the verb to be angered, which here should be understood to convey, not easily angered. ou是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
Iaschēmoneō means to behave shamefully or dishonourably. ou zētei ta heautēs is rendered acceptably by the NIV, but is more literally “it does not seek its own things,” and echoes Paul’s exhortation in 10:24, 33. ou paroxynetai is the verb to be angered, which here should be understood to convey, not easily angered. ou
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
null
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
Iaschēmoneō 手段可耻的行为或受到开除军籍的。 ou zētei ta heautēs 呈现了可以接受的 NIV 、但更多的是字面上的“它不寻求自己的东西”和回波保罗的劝告 10 : 24 、 33 。 ou paroxynetai 是动词被激怒 , 这里应理解为传达、不容易愤怒。 ou logizetai kakon 要在字面上是“它不认为“邪恶”的 , 2 Cor 。
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
Iaschēmoneō手段卑鄙地或可耻表现。 ou zētei ta heautēs由NIV在10:24, 33可接受回报,但是“它更加逐字地不寻找它自己的事”,并且不随声附和保罗的叮嘱。 ou paroxynetai是将愤怒的动词,应该这里了解转达,不容易地愤怒。 ou logizetai对kakon是“它不逐字地总计罪恶”, 2 Cor。 5:19提供有用的比较-这似乎是关于记住错误反对自己和过分要求的满意。
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
Iaschēmoneō 是指可耻的或不光彩的行为。ou zētei ta heautēs 呈现可以接受由住在心里,但是字面上更能"不求自己的东西,"并回显在 10:24,33 Paul 的劝勉。ou paroxynetai 是的动词被激怒了,这里应理解为传达,不轻易发怒。ou logizetai 到 kakon 字面上是"它并不认为邪恶",为其中 2 林后 5:19 提供有用的比较 — — 这似乎就是关于保持头脑错误利于自己和要求的满意。
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
正在翻译,请等待...
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭