|
关注:1
2013-05-23 12:21
求翻译:HANDING CHARGE:HK$500 FOR EACH CASE WILL BE CHARGED FOR CANCELLATION GOODS, RETURN GOODS OR CHANGE GOODS AND MUST BE APPROVED BY OUR COMPANY WITHIN SEVEN DAYS FROM OUR DELIVERY DATE.是什么意思?![]() ![]() HANDING CHARGE:HK$500 FOR EACH CASE WILL BE CHARGED FOR CANCELLATION GOODS, RETURN GOODS OR CHANGE GOODS AND MUST BE APPROVED BY OUR COMPANY WITHIN SEVEN DAYS FROM OUR DELIVERY DATE.
问题补充: |
|
2013-05-23 12:21:38
null
|
|
2013-05-23 12:23:18
交费 : 港币 500 元的每个个案均会收取取消货物、退货或更换的货物和必须由我们公司在七天内从我们的交货日期。
|
|
2013-05-23 12:24:58
递充电:HK$500为每个案件在七天之内将收费对于取消物品、回归物品或者变动物品,并且必须由我们的公司批准从我们的交货日期。
|
|
2013-05-23 12:26:38
递收费: HK$ 500 每个用例将取消货物、 退货或改变货物收取和我们交货日期起计 7 天内必须经公司批准。
|
|
2013-05-23 12:28:18
正在翻译,请等待...
|
湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区