当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:In the translation of brand should pay attention to the brand sound, shape and meaning aspects. At the same time, we should pay attention to the pronunciation and spelling, in brand name translation when seeking to achieve short and strong, catchy, easy to remember. As a special kind of translation, brand name translat是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
In the translation of brand should pay attention to the brand sound, shape and meaning aspects. At the same time, we should pay attention to the pronunciation and spelling, in brand name translation when seeking to achieve short and strong, catchy, easy to remember. As a special kind of translation, brand name translat
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
null
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
翻译中的品牌应注重品牌的声音、形状和意义的方面。 在同一时间,我们应该要注意发音和拼写,品牌名称翻译当设法实现短、有力、响亮、容易记忆。 作为一种特殊的翻译品牌名称翻译有其自身的特点,它的特殊性质要求品牌的翻译是不同的从科学和技术的翻译或文学作品的翻译。
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
在品牌的翻译应该注意品牌声音、形状和意思方面。 同时,当寻求短小达到和强,吸引人,容易记住时,我们应该注意发音和拼写,在品牌翻译。 作为一特别翻译,品牌翻译有它自己的特征,并且它的特别自然要求品牌翻译是与科学和技术翻译或文艺翻译不同。 品牌翻译标准应该根据翻译和目标读者的采纳的目的。 品牌的主函数将打动消费者,导致购买。 品牌翻译如此也是,它强调翻译的作用,不仅提供对商品信息的清楚的理解,而且以同样甚至更加感染的,因此目标读者能也得到同一种感觉,因此品牌的作用的翻译是最重要的标准,这个焦点在等效标准的读者的悟性取决于品牌的作用。
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
品牌翻译中应注意的品牌声音、 形状和意义方面。同时,我们应该注意的发音和拼写,品牌名称翻译时寻求实现短和强,朗朗上口,容易记住。作为一种特殊的翻译,品牌名称翻译有其自身的特点,和其特殊的性质要求品牌翻译是不同于科学和技术翻译和文学翻译。品牌翻译标准应基于翻译的目的和目标读者接受。该品牌的主要功能是打动消费者,诱导购买。品牌翻译也是如此,它强调翻译,不仅是提供清楚地了解商品信息,但也具有相同或更具传染性的效果,目标读者也可以得到一样的感觉,所以翻译的牌子的效果是最重要的标准,这种注重读者的感知能力的等效的标准由品牌的功能。
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
正在翻译,请等待...
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭