当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:the ways of expressing ideas are different between Chinese and western people.While Chinese people like to quote or cite the prefer to plain and direct way to express their thought.In writing or describing something,Chinese authors like to quote some well-known poems or celebrated dictums to add some artistic value to 是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
the ways of expressing ideas are different between Chinese and western people.While Chinese people like to quote or cite the prefer to plain and direct way to express their thought.In writing or describing something,Chinese authors like to quote some well-known poems or celebrated dictums to add some artistic value to
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
null
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
这, 那; 这些, 那些
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
表达想法方式是不同的在中国和西部人民之间。当中国人民喜欢引述或援引更喜欢到简单和直接方式表达他们的想法时。在文字或描述某事,中国作者喜欢引述一些知名的诗或庆祝的dictums增加一些艺术性的价值到他们的文字或证实他们的表示。因此,中国游人可能享受艺术性或审美价值; 但共同的外国游人是非常坚硬接它,也许甚而看待它镀金百合。在thie案件,省去这个无用的冗余信息和使版本平直和容易了解最好
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
表达思想的方式有不同中国人和西方人之间。而中国人喜欢引用或引用到平原和直接的方式来表达他们的思想更喜欢。在写作或描述的事情,中国作家想引用一些知名的诗或庆祝格言来添加一些艺术的价值对他们的作品,或以确认他们的表情。因此,中国游客可以享受其艺术或审美的价值; 但常见的外国游客都是很难把它捡起来,也许甚至把它只是画蛇添足。在这种情况下,要好的省略这无用的冗余信息,使版本直和容易理解
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
正在翻译,请等待...
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭